“一点不错,诺克斯先生!”辛普森直瞪着两眼,用颤抖的声调继续念下去,伦敦警察厅的电文是:
“维多纳亚博物馆的失窃案已转我厅处理。请告详情。此致纽约警察局。
“我希望,”辛普森嘎着嗓子说道,一面把半页大小的白纸本掷在旁边,“我诚恳地希望,诺克斯先生,你现在该明白咱们所面临的处境了吧,这是奎因警官对该电的答复。”
“利奥纳多作品不在我局手中。际此时刻而受到国际压力,可能使该画从此失踪。此间一切活动,均符合博物馆利益。宽限两周为盼。”
詹姆士·诺克斯点了点头,就扭过身子,脸朝着紧抓住椅子边沿的警官,彬彬有礼地表示赞许:“回复得很得体啊,警官。非常高明。非常有外交风度。干得好啊!”没人接他下文。埃勒里饶有兴趣地专注着这一切,虽然他很懂事地故意装得漫不经心、无动于衷。警官憋着一肚子气,辛普森和佩珀相互对望了一下,眼中锋芒却肯定不在于相视的对方。辛普森继续谈下去,紧压着嗓音,勉强可以听出这几个字眼:“这是最后一份电报。今天早上刚收到,也是布隆警官发来的。”
“延期两周的要求已获博物馆同意。在此之前,我厅当暂缓采取行动,祝顺利。”
辛普森把这叠电报放回写字桌上,脸朝着诺克斯,两手叉腰,大家都不开口。
“好吧,诺克斯先生,你总明白了吧。咱们已经把咱们的牌都摊在桌面上了。看在上帝的份上,先生,放理智些吧!我们大家互相配合吧——至少让我们看一看你手里的那幅画,让我们请公正的专家鉴别一下……”
“我决不干任何这类无聊的事,”这位大亨一口回绝,“没有必要。我的专家说它不是利奥纳多的作品,这位专家应该是识货的——我付给他足够的钱。让维多利亚博物馆见鬼去吧,辛普森先生。这类部门全是那么一回事。”
警官忍无可忍,一下子蹦了起来:“管他大人物也罢,小人物也罢,”他喊道,“我情愿永世不得翻身,亨利,如果我放过这个——这个……”他气得说不出话了。辛普森抓住他的胳膊,把他拖到角落里,急匆匆对老头子咬耳朵。警官脸色缓和了过来,恢复了老于世故的神态。
“对不起,诺克斯先生,”他一面跟辛普森转身走过来,一面表示歉意,“我刚才失态。可你为什么不肯放漂亮些,就把那捞什子还给博物馆呢?爽爽快快认晦气算了。你以前曾在市场上亏蚀了两倍于此的数字,你连眼皮子也没动一动呀。”
诺克斯脸上的笑容消失了:“爽爽快快吗,唔?”他费力地站起来,“普天之下哪有这种道理,我用七十五万美金买来的东西,却要归还别人?你回答,奎因。你回答吧。”
“无论如何,”佩珀在警官想出怎样对答之前,机智老练地说道,“无论如何,你的收藏热情并不会因此而受到挫伤,先生,既然根据你自己专家的鉴定,你手里这幅画,作为艺术品来讲,实际是并无价值的。”
“而你却为此作奸犯科。”辛普森插口。
“拿出证据来吧。你们只要有办法拿出证据来。”诺克斯这时火气上来了;板起了脸,噘起了嘴,“我告诉你们吧,我买进的这幅画,并不是博物馆中失窃的那幅。有本事,你们证明就是那一幅吧!你们要搞我的话,各位先生啊,反而会搞到你们自己头上的!”
“那么,那么,”辛普森支支吾吾想说些什么,这时埃勒里却用无比温和的口吻提问:“顺便问问,诺克斯先生,你的专家是谁呢?”
诺克斯登时转过身来。他眨了眨眼,又微微笑了笑:“这纯粹是我自己的事,奎因。当我认为需要的时候,我会让他出场的。你们这些人如果跳得太起劲的话,我_网干脆否认自己拥有那件该死的东西!”
“我决不这样干,”警官说道,“不,先生,我决不这样干。而且,咱们不久就会以伪证罪对你起诉的!”
辛普森拍拍桌子:“你这种立场,诺克斯先生,使我,也使警察当局十分为难。你要是坚持这种儿戏态度的话,就逼得我非把本案转给联邦政府处理不可了。伦敦警察厅不会容忍任何胡作非为的,美国的地方法院也不会容忍的。”
诺克斯拿起了帽子,大踏步朝门口走去。颇有点义无返顾的气概。
埃勒里拖长了声调说道:“我亲爱的诺克斯先生,难道你打算既与美国政府对抗,又与英国政府为敌吗?”
诺克斯转过身子,一面把帽子按在头上:“小伙子,”他冷冷地说道,“你无法想象我为了保住花了七十五万美金买进的东西不惜跟什么人去斗。这笔钱,即使对詹·诺克斯讲来,也是为数不小啊!我曾经跟好几个政府较量过——都是我赢的!”
门砰的一声碰上了。
“你应该多读读《圣经》,诺克斯先生,”埃勒里眼望着震动着的房门,低声说道,“‘上帝拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧……’1”但谁也不理会他。
检察官哼哼唧唧地说道:“咱们现在的状况比刚才更糟啦。现在咱们还有什么路可走哟?”
警官恶狠狠地捋了一下八字胡子:“我看哪,咱们别再磨菇下去了。拖得已经够长的了。如果诺克斯在几天之内,不把那幅捞什子的鸟画交出来的话,你就呈报联邦检察总长,让他去跟伦敦警察厅打交道吧。”
“在我看来,非得施加了压力,才有可能把画搞到手了。”辛普森忧郁地说道。
“可要是,各位老师,”埃勒里提问,“要是詹姆士·诺克斯先生很方便地声称那幅画已经找不到了呢?”
大家对这话玩味了一下,从各人的表情看来,都觉得很不滋味儿。辛普森耸耸肩:“好吧,你对每件事总是拿得出办法的。你要是碰到了这样一件非比寻常的棘手事,你怎么办呢?”
埃勒里仰望着雪白的天花板:“我要采取——实际上是不采取任何行动。这样一个局面,正适宜于采用不干涉主义的政策。现在对诺克斯施加压力,无非激怒他罢了;尤其象他这样一个讲求实际的生意人,你只需给他一定的时间……谁知道呢?”他笑着站起身来,“至少给他两个星期的宽限,你们自己也从博物馆获得这样的宽限。毫无疑问,诺克斯必定会迈出下一步的。”
大家不得已而点点头。
然而,埃勒里又一次在这件错综复杂的案子上大失其算。因为下一步,当它到来时,却被证明为另有来头……况且,这一步远不是解决问题,倒好象是把问题搞得比以前更难对付了。
注释:
1引文原出《哥林多前书》第一章第二十七节。完整的文字是:“上帝却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧,又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。”